cette symphonie nocturne... en 3 mouvements, me paraît tout à fait réussie, par les variations qu'elle décline sur l'Amour... lascive, active ou passive !
Joli !!!
Bonjour Léo, comme l'ami Magritte , j'aimerais dire : ceci ce n'est pas un poème, juste une façon de rester active sur lpdp et m'amuser. Un peu
Merci pou trouver quelque chose de lisible entre ces vers. (il raconte du vrai, en tout cas)
Très jolies ces différentes visions de ce que deviennent tes nuits
" qui m'opine ma lumière sans bruit" là je retrouve le français galatéen avec l'usage transitif d'un verbe intransitif Je traduis par ' il (mon roi) acquiesce à ma lumière; Ce n'est pas sans charme !
Très jolies ces différentes visions de ce que deviennent tes nuits
" qui m'opine ma lumière sans bruit" là je retrouve le français galatéen avec l'usage transitif d'un verbe intransitif Je traduis par ' il (mon roi) acquiesce à ma lumière; Ce n'est pas sans charme !
Amitiés jean-louis
Jean Louis la lumière sans bruit est une construction pas correcte mais voulue. Ce serait mieux dire la lumière qui ne fait pas de bruit ? Plus compréhensibles sur, mais le mystère lumineux ne serait plus là... Merci pour accepter et valoriser avec humour mon franglitalien !
Non, non c'est le verbe opiner dans sa construction grammaticale qui me fait faire cette remarque. En poésie on peut s'amuser à tordre la grammaire et les mots et ton "franglitalien' me ravit souvent. jean-louis
....: ceci ce n'est pas un poèmes, juste une façon de rester active sur lpdp et m'amuser. Un peu ...
On peut écrire des poèmes malgré soi.... quand on laisse une juste place aux sentiments, et même dans un langage approximatif ! Il faut juste... partager... et laisser le lecteur y trouver sa part de ressenti. Mais c'est parfois frustrant de ne pas aimer ce qu'on partage !
Belle journée
Les sentiments sont là mais c'est un poème écrit en peu de minutes, juste pour le plaisir de participer. Je sais que je peux faire mieux
Non, non c'est le verbe opiner dans sa construction grammaticale qui me fait faire cette remarque. En poésie on peut s'amuser à tordre la grammaire et les mots et ton "franglitalien' me ravit souvent. jean-louis
Je suis allée chercher ce verbe, assez musical dans le puzzle des vers, et je l'ai brutalement modifié car m'opine implique une relation... Si tu lis d'autres poème de cette étrange galatea tu trouveras des modifications comme celle que tu viens de souligner. Je transforme les mots souvent . En italien les lecteurs comprennent mon jazzer, ici, souvent, je suis considérée juste une mauvaise utilisatrice pas une auteur qui aime jouer avec le langage. Par mp je te montre un autre exemple.
Tu sais que ma remarque est faite pour souligner que ces particularités ou prises de risque avec la forme et le vocabulaire que tu emploies sont aussi l'expression d'une liberté qui me plaisent également jean-louis.
Tu sais que ma remarque est faite pour souligner que ces particularités ou prises de risque avec la forme et le vocabulaire que tu emploies sont aussi l'expression d'une liberté qui me plaisent également jean-louis.
"Mes nuits sont plus belles que vos jours". En quelques minutes...
Le secret pour être un peu heureux est ne se demander jamais ce que font les autres. Moi j'aime mon cocon, surtout car j'ai mis beaucoup de moi pour le créer.
Tous les textes hébergés par La
Passion des Poèmes sont protégés par les lois
de la protection des droits d'auteurs ainsi que par des traités
internationaux. Il est strictement interdit de distribuer, d'afficher
ou d'utiliser ces textes de quelque manière sans l'autorisation
de l'auteur du texte en question.